Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия: Гоблин и его переводы
Грот - интересный форум > Обо всём > Кино
Страницы: 1, 2
sunny
Наверняка многие из вас уже слышали о таком переводчике – Гоблине. А кто-то и смотрел фильмы с его переводом. Популярность этому человеку, принес его первый смешной перевод "Властелина колец", оно же "Братство кольца", он и сам не ожидал такого исхода, такой популярность. Ведь по сути дела он просто прикалывался, хотел этим переводом показать, как обычно нам переводят зарубежное кино. Я об этом знаю из его интервью.

Лично мне, как переводчик он очень нравится, нравится его отношение к своему труду, и его качественная работа. С тех пор как стали появляются фильмы с его переводом, мы стараемся их посмотреть.

Многие его ругают за то, что при переводе он употребляет матерные слова. Лично я хочу слышать то, что говорят в фильме, а не то, что нам преподносят. А преподносят сплошное – "твою мать"… да, мне не приятно слушать мат, но если так слушает весь мир, то почему наша цензура должна нам "всучать" чёрт знает что?

Мы как-то посмотрели "Карты, деньги два ствола" в его переводе, потом я случайно наткнулась на этот фильм по телику… И аж села на диван, от изумления. Там не просто говорили "не то", там имело место быть совершенно другим фразам, диалогам… Чуть ли не до смысла сюжета добрались – исковеркали всё… Аж противно было смотреть, когда понимаешь, что на самом деле герой говорит совершенно другое…

В общем - жду ваших мнений. :cool:
ART
sunny. Полностью поддерживаю. Есть такая фишка. Если смотришь фильм с пиратским переводом и при этом не слышишь переводчика.. точней, не вникаешь в перевод а просто смотришь кино, значит переводчик профи. Я недавно посмотрел "Суперсемейку", первый раз в гоблинском переводе, второй раз в пиратском многоголосом... плевался долго, такая же фигня как с твоим "Карты, деньги.." Отсюда вывод - Гоблин мужик, так держать! Правда с "Плохим Сантой" он переборщил, такой отборной матершины американцы, со своим FUCKом, в глаза не видали! Сейчас хочу посмотреть "Буря в стакане" все руки не доходят. А насчет смешных переводов.. ,я например, "Властелин колец" вообще не могу смотреть в оригинале, а гоблинские.. с удовольствием!
sunny
"Буря в стакане" - супер! Не пожалеешь, если посмотришь... :yes: Да и Фёдор сумкин - мой любимый герой... :cool:
ART
Да я начал смотреть, а потом пришло ОНО :ninja: и забрало диск и не отдает обратно, :weep: говорит, не насмотрелся еще, подлюка, однозначно.. smile.gif Ну ни чего, ни чего... я с ним еще поквитаюсь :tuk: :laugh:
sunny
Посмотрите вместе.. wink.gif
ART
Точно! smile.gif Сначала посмотрим, потом поквитаюсь... :laugh:
Orhideja
Мне тоже очень нравятса фильмы с гоблинским периводом.
Карты,деньги.... я сначало посмотрела в нормальном периводе,а потом в гоблинском,разница конечно сильная мне в гоблине намного больше понравился.
Pusena
Перевод Гоблина "Плохой Санта" рассмешит всех. я давно так не смеялась.
Molotov
Плохого Санту смотрел недавно - да, было прикольно!
мне тоже нравиться, что он переводит именно так, как надо. слово в слово.
после гоблинскового перевода "карты, деньги.." я тоже увидел по телеку этот фильм... через 30 минут переключил из-за скуки...
де Сойа
Нелюблю его вольные переводы, но когда фильм переведен по смыслу, просто вставлены крепкие словечки, ну и немного юмора, вот это уже суперр!
Карты, деньги и два дымящихся ствола, Спиз...ли, Харлей Девидсон и Мальборо Мэн. Пойдеть. А вот разные там Братва и кальцо, два брата Алканавта, нет, это просто гониво галимое.
ART
QUOTE(де Сойа @ Mar 18 2005, 20:00)
Нелюблю его вольные переводы, но когда фильм переведен по смыслу, просто вставлены крепкие словечки, ну и немного юмора, вот это уже суперр!
Карты, деньги и два дымящихся ствола, Спиз...ли, Харлей Девидсон и Мальборо Мэн. Пойдеть. А вот разные там Братва и кальцо, два брата Алканавта, нет, это просто гониво галимое.



Если тебе не трудно, обьясни пожалуйста, почему это "гониво галимое".
Просто я раньше тоже примерно так думал, мне его интонация голоса не нравилась, такая "чисто-круто-молодежная", а вот когда посмотрел Две башни, мнение изменилось. Может ты просто, мало посмотрел, для того что-бы оценить юмор?

Например, момент когда идет, вполне, серьезная такая, битва, под вполне серьезную музыку, "наши" отступают к каким-то укрепленным позициям, какой-то мужик орет, что-то по ненашински (вероятно "отступаем!!!"), и тут из динамиков доносится голос переводчика: "УЖИН!!!" разве ни капли не смешно?
StalceR
Смешно-смешно :yes:
де Сойа
Понятное дело что смешно, но вообщето я смотрю фильм с оригинальным сюжетом и диалогами. Мне интересна суть. А посмеятся можно и просто забавные комедии поглядев.
ART
QUOTE(де Сойа @ Mar 20 2005, 21:36)
Понятное дело что смешно, но вообщето я смотрю фильм с оригинальным сюжетом и диалогами. Мне интересна суть. А посмеятся можно и просто забавные комедии поглядев.


Ну допустим посмотрел ты свой любимый фильм, много раз, вроде как, поднадоел, а Гоблин тут как тут.. освежил, так сказать..
Вик
QUOTE(ART @ Mar 20 2005, 18:01)
Ну допустим посмотрел ты свой любимый фильм, много раз, вроде как, поднадоел, а Гоблин тут как тут.. освежил, так сказать..
Хорошее освежение! biggrin.gif
sunny
Не помню уже где и когда это читала, помню смысл: переводить с юмором он решил не просто так, его достали то, что всегда пытались доказать, что он галимый переводчик, фразами, типа - "в тебе нет божьей искры". Смешным переводом первой части "Братва и кольцо" он лишь хотел показать, как переводят наши фильмы. Плюс его личный стеб с подобных картин, ну умиляют его подобные ленты, где куча героев, которых ни кто, ни когда не убьет и всё такое… Он не собирался переводить так дальше, просто дикий успех смешного перевода и друзья заставили его переводить дальше в том же духе…
NIKA_RU
А кто видел мультик Простоквашино с переводом таким? УЖАС!!!! Одни маты.
sunny
NIKA_RU, он не переводил этот мультик.

На волне его популярности появилось очень много подделок. Люди издают черт знает что и под "переводом Гоблина" и продают... Кто-то просто делает бабки, вот и все.
NIKA_RU
Да уж... а впрочем как в любой отрасли. Везде есть оригинал и подделки smile.gif
ART
Может я чего не понимаю, но ни Санта ни Южный парк от Гоблина, меня мягко говоря не впечетлили, я не очень правильный чувак, но такая фигня меня не прикалывает. Этот санта, например, как-то слишком нарочито, слишком показательно, матерится, и когда надо и когда не надо, а Гоблин делает его мат еще показательней. Вообщем, не поравилось мне. :fy: Я гораздо больше смеялся, когда, эти гоблины из "Властелина" общались между собой, и вместо мата, то и дело слышалось "ПИИИ..." по мне это гораздо смешней!
Вик
Ну вроде как в тему rolleyes.gif


Самая тоскливая и непопулярная передача "Парламентский час" могла бы
стать самой веселой и самой рейтинговой, если бы ее давали в переводе
Гоблина.
Pusena
Не знаю, мне Санта очень понравился. Еще из того, что понравилось: Агроном сын Агронома (Властелин колец),
У нас тут конопля в мировых масшатбах, а ты ходишь по городу с мешком навоза и обдолбаной девкой (Карты, деньги, два ствола)
ART
Пультик. Против Агронома и обдолбаной девки ничего против не имею, это в тему и по существу, от того и смешно, а этот МАТЬ ЕГО ГРЕБАНЫЙ САНТА! за весь фильм не одной смешной шутки не сказал, или я не услышал в силу своей предвзятости.
sunny
Санту не смотрели, но очень хочу... Тут так интересно мнения расходятся по поводу этого фильма...
ART
QUOTE(sunny @ Mar 23 2005, 20:35)
Санту не смотрели, но очень хочу... Тут так интересно мнения расходятся по поводу этого фильма...


Посмотри, посмотри, :yes: потом расскажешь ощющения, только проследи, что бы ребенка в этот момент у экрана не было smile.gif
Pusena
ART, ну не знаю. Я смеялась на протяжении всего фильма.
ART
QUOTE(Пультик @ Mar 24 2005, 01:48)
ART, ну не знаю. Я смеялась на протяжении всего фильма.


Пультик. Да яж не говорю, что он сам по себе не смешной, может он и смешной, раз кому то весело, да ради бога! у меня товарищ тоже тащится, просто, я свои ощущения рассказываю, на вкус и цвет.. как говорится wink.gif
sunny
QUOTE
только проследи, что бы ребенка в этот момент у экрана не было

Мы всё всегда смотрим вмесете. :cool:
де Сойа
Я себе не стал записывать на балвану "Бальшой куш" но имею его с гоблинским переводом как "Сп..ли" так же и с парочкой фильмо еще, посмеятся можно и с урода тома хенкса в фильме форест гамп, но если кто то при приватной зустриче скажет мне что это паганое кино, я сразу с левой ударю.
Вик
Ну не все фильмы у него такие уж и смешные.Вот скажем блейд,ничего там смешного,только нецензурщины добавлено и всё,а вот Властелин колец,посмеяться можно
ART
QUOTE(sunny @ Mar 24 2005, 17:39)
Мы всё всегда смотрим вмесете.  :cool:


И даже отборный мат, слушаете вместе? blink.gif
sunny
Угу.... нужно же ребенка развивать. :cool:
ART
Думаешь ребенок сам не разовьется, в этом плане tongue.gif
sunny
Гоблин поможет.. wink.gif
ART
QUOTE(sunny @ Mar 31 2005, 13:15)
Гоблин поможет.. wink.gif


Ань, зачем Гоблин, просто своди малышку на стройку, пару раз.. :laugh:
Вик
Не обязательно на стройку,мой и после детского сада ляпнет так,что гоблин призадумается mad.gif
sunny
Гоблин классный чувак, вон на днях ответил годовщину сводьбы... Вот нововость с его сайта:
QUOTE
Сегодня славный день.
05 апреля 1980 года, двадцать пять лет назад, я женился.

Моя женщина - самая большая в моей жизни удача.
Двадцать пять лет - типа серебряная свадьба.

Однако, давно я живу.
Не каждый до стольки доживает вообще.

За поздравления - всем спасибо, в комментсы про них писать не надо.

По поводу даты отужинали в русском национальном заведении Банзай, где я в прошлый раз троллейбусы пугал.
Подъехав, оставил машину на пешеходном переходе - больше места не было.
Пошёл внутрь, презирая себя за скотство.

Внутри был сожран рулет Калифорния, суши из острого угря и лосося.
Заедали всё тёртым хреном, покрашенным зелёнкой.

Когда вышел наружу, безо всякого удивление узрел, что есть скоты и покруче: две машины стояли перегораживая проезжую часть.
Уехал с ощущением собственной высокой культуры.


:cool:
ART
QUOTE(sunny @ Apr 6 2005, 18:40)
Гоблин классный чувак, вон на днях ответил годовщину сводьбы... Вот нововость с его сайта:
:cool:


Приколный чувак :laugh:
Molotov
" за весь фильм не одной смешной шутки не сказал, или я не услышал в силу своей предвзятости."

- Санта! Санта! я хочу розового слона!
- ну... хоти в одну руку, а сри в другую. а потом посмотри какая быстрей напониться.

это он так пересказал "Хотеть не вредно!"

уматово!
ART
QUOTE(Molotov @ Apr 11 2005, 01:50)
" за весь фильм не одной смешной шутки не сказал, или я не услышал в силу своей предвзятости."

- Санта! Санта! я хочу розового слона!
- ну... хоти в одну руку, а сри в другую. а потом посмотри какая быстрей напониться.

это он так пересказал "Хотеть не вредно!"

уматово!


Хм.. наверное у меня что-то с чувством юмора стало, huh.gif но не та это шутка что бы кипятком писать.
Molotov
а тебе нужны такие комеди, чтоб уссаться и невстать?
sunny
Мне кажется, что не должно быть такого: все подряд, без исключения, дико смешные фразы… Мы же общаемся нормально, а шутки – это элементы нашей жизни… так и в кино должно быть… ИМХО
ART
QUOTE(Molotov @ Apr 11 2005, 16:32)
а тебе нужны такие комеди, чтоб уссаться и не встать?


Molotov. Почему не встать?! просто уссаться rolleyes.gif

QUOTE
Мне кажется, что не должно быть такого: все подряд, без исключения, дико смешные фразы… Мы же общаемся нормально, а шутки – это элементы нашей жизни… так и в кино должно быть… ИМХО


sunny. Все хорошо в меру, и шутки тоже. Мне больше нравятся "комедии положений" где не фразы смешные а ситуации, сюжет или яркие персонажи, кстати, все это, вроде бы есть в плохом санте, но блин! как начинают вставлять мат, почем зря, блевать, рыгать, меня аж передергивает... :fy: меня пытаются рассмешить словом *** например, че больше нет шуток на другие темы, что ли?!
sunny
Понимаю... От части с тобой согласна... Просто мы Сатну не смотрели, ни чего сказать по поводу этого фильма не могу...
Molotov
ART
а ты ПЕРЕПОЛОХ В ОБЩАГЕ смотрел? там тоже комедия положений, причём афегительная
ART
Molotov. Неа не смотрел, вообще, меня название пугает, я как то слишком скептически, отношусь к американским молодежным комедиям, а по названию, очень напоминает то самое, может ошибаюсь, конечно, если попадется обязательно гляну. Мы вот тут с приятелем, никак не можем посмотреть "команда америка" от Гоблина, два раза брали диск, включаем, а там гоблином и не пахнет, главное на диске написано "от Гоблина" что на первом, что на втором, дурять нашего брата, понимаешь ли.
SVV
Вик,
QUOTE
Ну не все фильмы у него такие уж и смешные.Вот скажем блейд,ничего там смешного,только нецензурщины добавлено и всё,а вот Властелин колец,посмеяться можно
У него есть смешные и правильные переводы. Смешных по сравнению с правильными очень мало. Блэйд, это правильный перевод, т.е. переведен по смыслу. Нецензурная брань была на английском в Блэйде, потому она и в переводе присутствует. Так что Блэйд в переводе Гоблина не смешной потому что сам фильм Блэйд не смешной.
Ценность правильных переводов Гоблина состоит в том, что они очень качественные, по сравнению с другими дебильными переводами наших пиратов. Лицензионные переводчики, кстати, Гоблин сам об этом писал. Переводят в принципе фильм неплохо, но там есть еще редактор и дублеры, которые вносят изменения в перевод, так как считают нужным. От этого и творится полный беспредел.

ART,
QUOTE
Мы вот тут с приятелем, никак не можем посмотреть "команда америка" от Гоблина, два раза брали диск, включаем, а там гоблином и не пахнет, главное на диске написано "от Гоблина" что на первом, что на втором, дурять нашего брата, понимаешь ли.

Дурят еще как. Перевод Гоблина для мульта Отряд Америка:Всемирная полиция делался только для кинотеатров. Все. На дисках его нет в природе. Так что не покупайте, обманут.
Ёжик
а по-моему, на дисках все очень понятно написано: перевод студии Гоблина. А все ведутся, что это он сам переводит... rolleyes.gif
ART
QUOTE(Ёжик @ May 26 2005, 11:02)
а по-моему, на дисках все очень понятно написано: перевод студии Гоблина. А все ведутся, что это он сам переводит... rolleyes.gif


А еще на дисках написано "Перевод от Гоблина" wink.gif
sunny
Арт, ты когда-нибудь в фотошопе работал? wink.gif Тебе там напишут, что угодно, лишбы ты купил.. Напишут, что "этот диск был в руках Майкла Джексона, спешите купить"... Он популярен и пираты этим пользуются.
Это текстовая версия — только основной контент. Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста,нажмите сюда.